여권 로마자 이름 표기, 어떻게 정해질까?
대한민국 여권의 영문 이름은 국립국어원의 「국어의 로마자 표기법」을 기준으로 합니다. 한글 이름의 소리(발음)를 로마자로 옮기는 방식이며, 표기의 핵심은 글자 그대로가 아니라 실제 발음을 따른다는 점입니다. 예를 들어 '학년'은 발음이 [항년]이므로 'hangnyeon'으로 적습니다.
기본 변환 규칙
· 모음: ㅏ a, ㅓ eo, ㅗ o, ㅜ u, ㅡ eu, ㅣ i, ㅐ ae, ㅔ e, ㅚ oe, ㅟ wi 등으로 옮깁니다.
· 자음: ㄱ g/k, ㄷ d/t, ㅂ b/p, ㄹ r/l, ㄴ n, ㅁ m 등. 같은 자음도 초성·종성 위치에 따라 표기가 달라집니다(예: ㄱ은 모음 앞 g, 자음 앞·어말 k).
· 성과 이름은 띄어 쓰고, 이름의 두 음절 사이에는 붙임표(-)를 넣을 수 있습니다. 여권에서는 보통 붙여 쓰며 모든 글자를 대문자로 표기합니다.
표준 표기와 관습 표기
'이'씨는 표기법대로면 'I'지만 관습적으로 'Lee'를, '김'은 'Gim'이 표준이나 'Kim'을 더 많이 씁니다. '박'도 'Bak' 대신 'Park'을 흔히 사용합니다. 본 도구는 표기법 기준 표준 변환과 함께 자주 쓰이는 관습 표기를 후보로 제시합니다. 가족이 이미 사용하는 성 표기가 있다면 통일하는 것이 좋습니다.
여권 표기 시 유의사항
한 번 발급된 여권의 영문 이름은 원칙적으로 변경이 까다롭습니다. 가족 구성원 간 성(姓) 표기를 일치시키고, 항공권·비자·신용카드 등 해외에서 사용하는 모든 서류와 철자를 통일해야 출입국 시 문제가 없습니다. 본 변환 결과는 참고용이며, 최종 표기는 외교부 여권 안내 및 관할 여권 발급기관의 지침을 확인하시기 바랍니다.
자주 묻는 질문 (FAQ)
Q. 이 도구의 결과를 그대로 여권에 쓰면 되나요?
A. 표기법 기준의 표준 변환이므로 대부분 그대로 사용 가능하지만, 성씨 관습 표기(Lee, Kim, Park 등)는 본인·가족이 쓰는 형태로 선택하세요. 본 결과는 참고용입니다.
Q. 이름 사이에 하이픈을 꼭 넣어야 하나요?
A. 필수는 아닙니다. 'Gildong'처럼 붙여 쓰거나 'Gil-dong'처럼 붙임표를 넣을 수 있습니다. 여권은 보통 붙여 쓰는 형태(GILDONG)를 사용합니다.
Q. 발음이 같아도 표기가 여러 개인 이유는?
A. 로마자 표기법은 발음 중심이라 자음 위치에 따라 g/k, b/p처럼 달라지고, 관습 표기까지 더해져 여러 후보가 생깁니다. 도구가 표준안을 먼저 제시합니다.